(del laberinto al treinta)


sábado, 25 de agosto de 2007

POEMAS MUSICADOS EN SEFARDÍ

Aprovechando que dentro de unos días se celebrarán en Córdoba, perteneciente a la Red de Juderías Españolas, diversos actos enmarcados en la 8ª Jornada Europea de la Cultura Judía, voy a colgar dos canciones de un disco especialmente entrañable para mí, por diversos motivos que no vienen al caso. En 1997 la revista El Europeo publicó un trabajo musical en el que habían confluido por una de esas especiales gracias del destino cuatro sensibilidades exquisitas. Se trata de una colección de 18 poemas escritos en ladino por la poeta francesa Clarisse Nocoidsky, de origen sarajevino sefardí y por Juan Gelman, argentino de origen judío ashkenazi, cantados y musicados por la cantante argentina Dina Rot de origen judío ruso (madre de Cecilia y Ariel Roth), bajo la dirección musical del músico español Eduardo Laguillo. Si Clarisse se había expresado toda su vida en el calor del hogar en castellano sefardí (en esta lingua se hallaba el amor de mi madre, nuestra complicidad y nuestras risas), Gelman reflexiona en los textos que acompañan al disco acerca de su elección y llega a la conclusión de que tal vez tenga que ver su propia experiencia del exilio, porque el ladino es una de las más profundas y exiliadas de las lenguas.







Ya había colgado otro tema de este disco anteriormente, para ilustrar la entrada correspondiente a Asilah, en mi relato de un viaje a Marruecos:



ASILAH: LAMENTO SEFARDÍ

4 comentarios:

Bruno Contreras dijo...

Ondi stá la yave di tu corasón, he llorado al leerlo y escucharlo, en la misma lengua de mi abuela...gracias por tu iniciativa

harazem dijo...

Pues no sabe cómo me alegro, amigo Bruno, de que algo que yo escribí y colgué, haya emocionado a alguien tan lejos... A un sefardí, precisamente. Te recomiendo la página de la CASA DE SEFARAD EN CÓRDOBA (http://www.casadesefarad.es/)

Un proyecto muy hermoso que lleva una persona excepcional, Sebastián de la Obra.

najum dijo...

Hermoso leerlo, pero escucharlo de esta manera me deja muy sensible. Bruno me comentó de tu Blog y del poema. Gracias por darnos estos momentos.

elescaramujo dijo...

hola. voy a publicar uno de estos poemas en mi blog, citando al tuyo. quisiera saber dónde puedo conseguir más poesía en ladino. escribo poesía y además soy judía y realmente me llega mucho este idioma. una pena que no sea más difundido. saludos, desde Argentina.